Tyska ordspråk på svenska
Säg mig, studerar du Tyska? Det tyska språket är fyllt med kreativt tyskt tal som ger mer färg i vardagliga samtal. Men tal och idiomatiska uttryck är ofta bland de sista saker som en person lär sig på ett främmande språk. Faktum är att de säger exakt vad de menar, något helt annat än vad du tycker, och därför kan de vara svåra att få.
Speciellt nybörjare kan vara mycket förvirrande! Samtidigt är tal och idiom också roliga och användbara att lära sig: De kan ge en bättre uppfattning om landets kultur, för att inte tala om hur imponerade alla tyskar är när du använder dem! Så låt mig presentera 15 tyska taltekniker som får dig att låta som infödda tyska på nolltid: 1. De tyska ordspråk på svenska korv, och det finns flera ord om korv.
Men om något är en korv för dig betyder det faktiskt att det inte spelar någon roll! Exempel: WIR Sex en gång är samarbete med Amntag Treffen. Det är min tur. Das IST Nicht mein Bier bokstavligen: Det är inte min öl om tysken säger att det betyder att hon eller han inte har något att göra med det. Inte min öl, inte mitt problem. Exempel: - Hej!
Deras Habe Hester Ein Gegeben Party. Meine Wohnung Sieht heute komplett Schrecklich aus, och Meine Eltern kommer alk zu besuch! Får du mir bit aufr xnumumen helf? Allt är i olja bokstavligen: allt är i olja, vem gillar inte olja? Och ju mer olja, desto bättre, eller hur? Tomat Auf Augen Haben bokstavligen: det finns tomater framför dina ögon, vad kan du inte göra när du har tomater framför dina ögon?
Detta ordspråk används när du vill säga att någon agerar som om han eller hon är blind. Exempel: din f Xxhrt så Schlecht, Ich Glaube, din tomathatt är i brand. Hammeln, Jag är Hinternahab bokstavligen: du tyska ordspråk på svenska humlor i ryggen, om du har humlor i ryggen betyder det att det är svårt för dig att sitta still. Jag kan tro det!
På svenska brukar det sägas att någon har myror i brallan. Exempel: Meine Kleine Schwester Hatt Hummeln Im Hintern. MIT W Xnxlfen heulen bokstavligen: Yla med vargar detta uttryck innebär att när du besöker ett annat land eller en annan kultur måste du följa deras tull och tull. Så låt mig presentera 15 tyska taltekniker som får dig att låta som infödda tyska på nolltid: 1.
De älskar korv, och det finns flera ord om korv. Men om något är en korv för dig betyder det faktiskt att det inte spelar någon roll! Exempel: WIR Sex en gång är samarbete med Amntag Treffen. Det är min tur. Das IST Nicht mein Bier bokstavligen: Det är inte min öl om tysken säger att det betyder att hon eller han inte har något att göra med det.
Inte min öl, inte mitt problem. Exempel: - är du en bättre Glaubst Än Sen Freundin? Allt är i olja bokstavligen: allt är i olja, vem gillar inte olja? Och ju mer olja, desto bättre, eller hur? Tomat Auf Augen Haben bokstavligen: det finns tomater framför dina ögon, vad kan du inte göra när du har tomater framför dina ögon? Detta ordspråk används när du vill säga att någon agerar som om han eller hon är blind.
Exempel: din f Xxhrt så Schlecht, Ich Glaube, din tomathatt är i brand. MIT W Xnxlfen heulen bokstavligen: Yla med vargar detta uttryck innebär att när du besöker ett annat land eller en annan kultur måste du följa deras tull och tull. När du är i Rom, gör romarna, brukar tyska ordspråk på svenska. Exempel: Venn Man i en Fremdes Land Reist, Soll Man Mit W Xnlfen Heulen.
Hammeln i Hintern Haben bokstavligen: du har humlor i ryggen, om du har humlor i ryggen betyder det att det är svårt för dig att sitta still. Jag kan tro det! På svenska brukar det sägas att någon har myror i brallan. Exempel: Meine Kleine Schwester Hatt Hummeln Im Hintern. Sie kann Einfach Nicht är fortfarande Sitzen.